close

 

其實想寫這篇文章已經很久了,但你們也知道我一直都呈現頹廢狀態,

所以一直到今天突然被雷打到然後才心血來潮補完這篇。(揍)

 

喜歡韓國藝人有一點很麻煩,那就是正名的問題。

韓國藝人不像日本藝人基本上就是直接使用漢文名字,而是普遍使用韓文名,

也因此當韓國藝人要走出國外,發展星途的時候,首先第一件事情,就是漢名正名。

 

韓國人的漢名並不是等到要正名時才憑空選字,而是每位韓國人民登記戶口時,本身就有漢名寫法,

同時在身份證上,也會註明自己的漢文名。

當然,近幾年也越來越多韓國人的名字本身就沒有漢文寫法,那個就另當別論。

也因此,每當官方正名後,歌迷們和媒體就會乖乖地使用官方公佈的正式譯名。

 

不過我們這團,實在有一個很奇妙的狀況。

 

相信所有的TS都為這件事情苦惱過,那就是我們這團一直搞不清楚名字寫法的政玟先生與圭鐘先生。XDD

這實在是一個很詭異的狀況,搞到現在,政玟、政珉、圭鐘、奎鐘都有人寫……

到底為什麼會陷入這種窘境呢?(懵)


原本剛擔上這團的時候,我對這個狀況並沒有太在意,反正本命是賢重,

至少本命的名字沒有疑惑那我就天下太平了。(揍)

不過…自從被朴先生鎖進馬家之後,我就沒有辦法再對這件事情睜一隻眼閉一隻眼……

你們說,自己家男人的名字寫錯這樣還像話嗎!!!(搖肩膀)

於是就開始了一連串的有圖有真相,男人說了算!!(欸)

 

首先,我採取「朴政玟」這個名字的寫法,

原因無他,只因為這五隻早期就曾經在節目中秀過他們親筆寫的漢文名,

我說過,我秉持的原則就是:有圖有真相,男人說了算!!

既然政玟自己都寫說是政玟了,那當然就是朴政玟,這沒有什麼好疑惑的,

更何況這個時候因為五隻還沒有到其他亞洲國家發展,因此官方並沒有正名。

 

一直到小隊拍攝了花樣男子,把SS501這個團體推向另一個高峰,

帶著四個弟弟們前往亞洲撈錢…呃,不是,是發展,台灣理所當然也是其中一站,

於是當時SS501的經紀公司DSP便正式公佈了官方譯名為這五隻正名,全亞洲也同時統一譯名。

沒想到DSP公佈出來的譯名居然是「朴政珉」與「金奎鐘」,

好吧,這個時候我好傻好天真地以為,這個名稱是跟政玟他們確認過之後才正式發布的,

於是我又把「朴政玟」改成「朴政珉」。

 

到這個時期,其實TS當中已經開始分成兩派了,一邊認為這是台灣譯名錯誤(台灣何其無辜XD),

所以還是使用「朴政玟」與「金圭鐘」的寫法。

另一派則是跟隨官方公佈的寫法,使用「朴政珉」與「金奎鐘」,

但其實那時候DSP公佈譯名後也曾經偷偷在公告上改來改去,圭鐘的鐘字還曾經被打為「鍾」,

所以許多TS那個時候就已經對DSP所公佈的漢名有點疑惑了。XDD

 

而我也因為看著政玟來台灣時,把玩手上寫有「政珉」字樣的名牌而毫無異色,

於是也就理所當然地把DSP公佈的漢名當作是正確名稱。

 

一直到……(遠目)

 

今年五月底的時候,批踢踢板友bluemm前往韓國參加SS501的簽名會,

有幸直接向政玟本人求證究竟「是玟還是珉」這個天大謎團,才又促使了我更改了我的寫法……

 

這位板友很聰明,直接在筆記本上寫了兩個選項,趁著簽名的時候詢問政玟,讓政玟自己勾選,

沒想到政玟毫不猶豫地就直接勾了「朴政玟」這個選項……。囧

我當時知道這個消息時,實在很想衝到韓國抓著朴政玟的肩膀狂搖問他:

DSP正名時都沒有跟你們確認嗎!!

而且這位板友有提到,當她詢問政珉是不是「政珉」、「政玟」都可以?

政玟還露出一副「沒辦法欸…」的為難表情。XDDD

而後這位板友在第二場簽名會時,更是直接請政玟簽上漢名,政玟也是簽下了「政玟」的寫法。

於是乎…因為男人說了算,我立刻就將「朴政珉」的寫法更正回「朴政玟」。

 

然後又沒想到……(累)

 

當政玟重新簽約了新公司CNr Media之後,公司所使用的譯名仍然是「朴政珉」,

絲毫沒有要更正的意思。

後來政玟開設了自己的Facebook,在上面興高采烈打著中文跟我們互動,一句招呼又讓TS們暈了……

 

政玟啊!!!ㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠ

阿哩到底細咩安抓!!!(←這人已經癱倒了)

連你自己都打政珉了,那我們到底是要相信你幾個月前的簽名與證實,

還是相信你自己辛苦打出來的中文?(攤手)

這實在是一個無解的問題,所以我又說服自己,可能是中文老師在旁邊指使他選這個字,

所以我要無視、無視。(揍)

 

結果隨著政玟在台灣的動作越來越大,媒體採訪越來越多,

連Fans雜誌的小粉撲都在噗浪上要我們幫政玟正名……

好一個「仔細調查了戶口登記」。(嘆)

不過老實說,當時我看見這個噗,其實很不以為然。

原因很簡單,因為我還是想相信歌迷特地跟他求證時給他勾選的答案,

而且最好是有人活到24歲才知道自己的真正漢文名是這樣寫,自己的身份證後面不是都有註明了嗎?

(是說,張根碩先生好像就是一個活到20幾歲才發現自己一直寫錯自己名字的奇葩…XDD)

所以我實在不是很想理會這個噗。(揍)

 

就這樣,我仍然堅持著「朴政玟」的寫法堅持到了前幾天,又看見某人在日本音樂劇的簽名……

 

啊!!!!!賀啦賀啦!!!(←這人已經自暴自棄了)

你老大都改簽「朴政珉」了阿我是還能怎麼樣……(扁嘴)

雖然我一直覺得根本是公司覺得「珉」字比較好而要求政玟改簽「朴政珉」,等同是藝名,

但我已經無從查證了,因為連男人自己都反反覆覆。XDDD

 

所以…這篇文章的最後重點是……

我以後還是打박정민最實在!!!(關視窗)←很爛的結論。


arrow
arrow
    全站熱搜

    馬家橘 發表在 痞客邦 留言(9) 人氣()